19. 問い合わせへの答え Reply to the inquiry

Mr. Patrick Jones

Thank you very much for your inquiry and we apologize for the delay in our shipment.

After we checked the shipment process we found out that the person who is in charge of the matter mislaid your invoice. We will ship it immediately so that you may get it as soon as possible.

We apologize again for the delay and any inconvenience.

Yours sincerely,

 

Toshinori Tanaka, Manager of T&T Co.

 

(i) apologize for the delay/その遅れに対して謝罪する

(ii) the shipment process/発送の過程

(iii) mislaid you invoice/送り状を置き忘れる

(iv) the delay and your inconveniences/遅れとあなたにかけた不便

---

パトリック・ジョーンズ様

お問い合わせありがとうございます、また発送が遅れましたことをお詫び申しあげます。

発送の経過を調べた後、その件を預かるものがあなた様の送り状を置き間違えたことが分かりました。そちらへできる限り早く届くようにそれを直ちに発送いたします。

遅れが出たことと何がしかのご不便をおかけいたしましたことを今一度お詫び申し上げます。

敬具

 

T&T社 社長 田中 敏則 

 

                        戻る

inserted by FC2 system